雖然很多時(shí)候大家注重的是整體的趨勢(shì),注重大勢(shì)所趨,但是也不能忽略掉細(xì)節(jié)的重要性,很多時(shí)候整體的趨勢(shì)是比較容易掌握的,但是細(xì)節(jié)方面就會(huì)被人忽視,青島翻譯公司【青島譯澳翻譯公司】認(rèn)為想要在翻譯這個(gè)行業(yè)做到面面俱到,細(xì)節(jié)方面是需要嚴(yán)加注意的,稍有差池,就會(huì)出現(xiàn)不必要的隱患。
眾所周知,翻譯是由筆譯和口譯兩個(gè)部分組成的,口譯和筆譯相比較而言,更加需要注重細(xì)節(jié),口譯人員會(huì)遇到各式各樣的問(wèn)題,要有很強(qiáng)的隨機(jī)應(yīng)變的能力,注重細(xì)節(jié)會(huì)讓客戶(hù)覺(jué)得你更加的專(zhuān)業(yè)。
首先,譯員要有很強(qiáng)的時(shí)間觀念。守時(shí)對(duì)于口譯人員來(lái)說(shuō)是相當(dāng)重要的。口譯必須要求翻譯人員按時(shí)到位,及時(shí)是通過(guò)視頻來(lái)進(jìn)行翻譯,也一刻不能懈怠。所以在各種陪同翻譯中,口譯人員按時(shí)就位就是必須要注意的。
其次是要將準(zhǔn)備工作準(zhǔn)備充分。口譯不同于筆譯,可以現(xiàn)場(chǎng)查資料,也不講究時(shí)效性,口譯就不同于此,不管在心理上還是專(zhuān)業(yè)知識(shí)方面都需要有著充足的準(zhǔn)備。儲(chǔ)備一些相關(guān)的詞匯、專(zhuān)業(yè)知識(shí),對(duì)自己即將要面對(duì)的客戶(hù)、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準(zhǔn)備,以便以最好的狀態(tài)去完成接下來(lái)面臨的翻譯工作。
緊接著,口譯人員需要具備最基本的禮儀禮貌。一個(gè)有素質(zhì)有教養(yǎng)的人才能代表企業(yè)乃至國(guó)家的形象。所以,在口譯人員必須要注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等等。而服裝談吐也是禮儀禮節(jié)的一種表現(xiàn),翻譯人員需要根據(jù)場(chǎng)合來(lái)選擇自己的著裝以及翻譯時(shí)的措辭。
然后需要樹(shù)立自己的信心,認(rèn)為自己有能力去完成這項(xiàng)任務(wù)。不論在什么樣的場(chǎng)合,面對(duì)什么樣的人,都需要百分百相信自己的翻譯能力。從容淡定的應(yīng)對(duì)一切突發(fā)狀況。而這也是對(duì)口譯人員臨場(chǎng)應(yīng)變能力的一個(gè)考驗(yàn),不僅是在突發(fā)狀況時(shí)懂得從容,在雙方有一些語(yǔ)言上的沖突或者場(chǎng)面尷尬時(shí),翻譯人員也起到一個(gè)從中調(diào)解的作用。